Introduction
Moscou est une ville embrouillée. Une ville qui ressemble à un drame déconcertant avec une intrigue sombre et absurde. C'est un spectacle complet de surprises. La ville et sa vie intérieure s'entrelacent de près.
Les bâtiments des ères différentes ont été construits les uns à côtéde des autres, souvent de façon chaotique. Comme on voulait accentuer l'incohérence – et non la cohérence – de différentes époques.
Ces mots ont été écrit par le traducteur russe Dmitri Vladimirovitch Silvestrov (°1937), et ils illustrent parfaitement pourquoi l'histoire du maître et Marguerite a pu se passer seulement ici.
Le talent principal de Boulgakov consiste en son art de transformer ses impressions et ses déceptions en une satire. Il travaille secrètement sur Le Maître et Marguerite pendant la répression au cours des années trente. L'œuvre se transforme en une glorification de la liberté, en une histoire d'amour splendide, et aussi en un livre dans l’auteur venge des hommes de lettres soviétiques pour leurs tracasseries. Il n'est pas étonnant que de nombreux personnages, de lieux et de bâtiments sont fictifs seulement à première vue. Parfois c'est très facile de comprendre de quoi Boulgakov parle, mais parfois il est utile d’avoir des explications complémentaires.
Dans cette section nous cherchons des similarités avec les endroits et les bâtiments réels. Dans la section Personnages nous faisons le même chose pour les gens décrits dans le roman.
Vous pouvez utiliser le menu sur la droite pour une promenade dans la ville du maître.
La maison Pachkov
Sous-titres français
Tous les films basés sur Le Maître et Marguerite ont été sous-titrés par votre webmaster en français, anglais, néerlandais, allemand, espagnol et italien. Cliquez sur le lien ci-dessous pour les trouver.