Dramlit
Contexte
Dans le chapitre 21, Marguerite vole de la rue Maloïe Vlasevskii via l’Arbat et le théâtre de Vlakhtangov à la maison du Dramlit ou la maison des dramaturges et des littérateurs dans le passage Bolchoï Nikolopeskovski près de l'Arbat. Dans cette rue j'ai trouvé le Театральный институт имени Бориса Щукина [Teatralny institout imeni Borisa Chtchoukina] ou L'École de théâtre Boris Chtchoukine, mais pas la maison du Dramlit.
Dans le roman le critique Latounski, qui avait ruiné le maître, habite dans une maison pour les auteurs faisant partie de l'élite, qui dans la traduction française de Claude Ligny est décrite comme «une énorme et luxueuse maison de huit étages, de construction visiblement toute récente». La façade du bâtiment était couverte de marbre noir. Marguerite avait commencé son pogrom dans l'appartement 84. Elle montait l’escalier d’un vol impétueux, en se répétant avec une sorte d’ivresse «Latounski quatre-vingt-quatre... Latounski quatre-vingt-quatre...».
Prototype
Mais il n'y avait pas un tel bâtiment dans le passage Nikolopeskovski. Boulgakov avait simplement projeté un autre bâtiment, construit en 1935, à cet endroit. Cet autre bâtiment était de l'autre côté de la Moskva dans le passage Lavroutchinski au n° 17, près de la gallerie Tretiakov. L'appartement n° 84 de ce bâtiment était effectivement au septième étage et il ressemblait bien à la description donnée dans le roman, tout comme les autres appartements.
L'appartement n° 84 de cet immeuble a effectivement servi d’habitation à Osaf Semenovitch Litovski (1892-1971), le chef du Главный репертуарный комитет (Главрепертком) [Glavny repertouarny komitet] (Glavrepertkom) ou le Comité central pour les répertoires, de 1930 à 1937. Litovski a introduit le terme Булгаковщина [Boulgakovchtchina] ou Boulgakovisme après les premières représentations de la pièce Les Jours des Tourbine. C’est une description très proche de la personnalité du critique Latounski.
Sept étages? Ou huit? Il faut y avoir été pour le savoir. Le texte de Boulgakov mentionne: восьмиэтажного [vosmietajnogo] ou huit étages. Le traducteur français Claude Ligny l'a traduit mot à mot comme «une énorme et luxueuse maison de huit étages». Dans la traduction néerlandaise pourtant nous lisons «sept étages». Cette confusion résulte du fait qu'en Russie le rez-de-chaussée est considéré comme la «première étage». Le bâtiment a ainsi huit niveaux: sept étages et le rez-de-chaussée, comme vous pouvez voir sur la photo.
La maison Dramlit
Dans le le passage Nikolopeskovskii est aussi située la maison où a vécu le compositeur Aleksandr Nikolaïevitch Skriabine (1872-1915) de 1912 à 1915 et qui a été fréquentée tant par Boulgakov que par Boris Leonidovitch Pasternak (1890-1960).
Pas de place pour Boulgakov
La raison pour laquelle Boulagov a visé ce bâtiment dans le passage Lavrouchinski devient claire si l’ont sait qu’il était destiné aux auteurs faisant partie de l'élite. Il a été construit en 1935, peu de temps après que Boulgakov avait reçu un appartement dans un bâtiment nettement moins prestigieux, le Первый писательский жилищный кооператив [Pervy pisatelski jilichtchny kooperativ] ou la Première coopérative résidentielle pour écrivains dans la rue Fourmanov n° 3/5 (maintenant passage Nachtchokinski).
En tant qu’auteur «de disposition idéologique discutable», Boulgakov ne méritait pas de meilleure habitation. De février 1934 jusqu'à sa mort en 1940, Boulgakov a vécu dans la rue Fourmanov en compagnie de sa troisième épouse Ielena Sergueïevna.
La maison dans la rue Fourmanov 3/5
Sous-titres français
Tous les films basés sur Le Maître et Marguerite ont été sous-titrés par votre webmaster en français, anglais, néerlandais, allemand, espagnol et italien. Cliquez sur le lien ci-dessous pour les trouver.