13. Явление героя (продолжение)
Русский > Роман > Аннотации по главам > Глава 13 (продолжение)
Варенька, Манечка... еще платье полосатое
Мастер с трудом вспоминает имя женщины, с которой он жил до встречи с Маргаритой. Я не знаю, существуют ли прототипы Вареньки или Манечки в полосатом платье. Оба имя - ласкательные имена от полных имен Варвара и Мария.
Этот фрагмент напоминает сцену из романа «Возвращение» Андрея Белого (1880-1934) - псевдоним Бориса Николаевича Бугаева, в которой герой романа - Евгений Хандриков после пребывания в психиатрической больнице не помнит имени его жены, а помнит только цвет ее платья.
И скоро, скоро стала эта женщина моею тайною женой
Случай мастера и Маргаритой воспроизводит ситуацию самого Булгакова в его взаимоотношениях с Еленой Сергеевной Шиловской (1893-1970), которая ушла от своего хорошо обеспеченного мужавоенного к относительно менее благополучному писателю. Начало их взаимоотношений было трудным, поскольку оба состояли в браке. Но в конце концов Елена Сергеевна стала женой Булгакова. Маргарита появляется в романе только после встречи Булгакова с Шиловской.
Он никогда и никому не скажет ее имя
Мы узнаем имя возлюбленной Мастера во второй части романа, но это будет не Мастер, кто откроет ее имя.
Бюро и книги от крашеного пола до закопченного потолка
В главе 13 Мастер вспоминает «бюро ... и книги, книги от крашеного пола до закопченного потолка». Это совпадает с описание комнаты Булгакова, в которой он работал.
Роман на такую странную тему
Политика в области литературы, принятая Компартией в 1928 году, характеризовалась социальным заказом. Это было связано с пятилетним планом и выполнялось Российской Ассоциацией Пролетарских Писателей (РАПП) и редакторскими отделами издательств. В рамках осуществления этой политики осуществлялись заказы писателям на создание литературных произведений на определенные темы, стимулирующие дальнейшее строительство социалистического общества. Тема, заказная Бездомному, хотя напрямую и не была связана с пятилетним планом, была призвана содействовать формированию идеоло-гического отношения государства к религии. Хотя Советский Союз официально был атеистическим государством, лидеры РАПП наглядно демонстрировали, что они поддерживают разработку таких исторических тем, если они рассматривались с «правильной» точки зрения марксистской теории.
Эта социальный заказ, осмеянный Булгаковым, наглядно продемонстрирован в романе, когда герой романа, Мастер, вспоминает о том, как редактор, которому он представил свою рукопись, спросил (что с точки зрения Мастера было полностью идиотским вопросом): «кто это меня надоумил сочинить роман на такую странную тему?». Книга о Пилате не была предусмотрена в социальном заказе Мастера.
Между жизнями Булгакова и Мастера можно провести определенные параллели. Первый роман Булгакова «Белая гвардия» был только частично опубликован в журнале в 1925 году, но он читал его отдельным литературным группам, которые придерживались точки зрения, что произведение на такую тему никогда не будет опубликовано. Но реальные нападки начались в 1926 году, когда Булгаков переделал роман в пьесу «Дни Турбинных» для Московского художественного театра. В этом не было ничего странного, что Булгаков писал о судьбе монархистски настроенной семьи в Киеве во время Гражданской войны. Нападки, описанные в этой главе «Мастера и Маргариты», явно повторяют критицизм, высказанный в адрес пьесы Булгакова.
Ариман
Булгаков был подвергнут реальной критике со стороны Леопольда Леонидовича Авербаха (1903-1939), секретаря Российской Ассоциацией Пролетарских Писателей (РАПП). Авербах был одним из самых яростных оппонентов Булгакова. В 1926 году он написал статью «За пролетарскую литературу», в котором он призвал Булгакова ««наиболее ярким представителем «правого фланга»».
Осыпавшиеся красные лепестки на титульном листе
Этими словами, Булгаков отсылает к факту из его частной жизни, который рассказала Елена Сергеевна Шиловская (1893-1970), специалисту по Булгакову Мариэттой Омаровной Чудаковой (°1937) в октябре 1968 года: «В лето 1929 года, я был в в Ессентуках для лечения. Булгаков написал мне хорошее письмо, усыпанный лепестками красных роз. Но я не смогла сохранить это письмо. В одном из своих писем он писал: «Я подготовил достойный подарок для вас». Когда я вернулся в Москву, он дал мне текст автобиографической повести Тайному другу.»
Косой дождь
Образ косого дождя пришел из стихотворения Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930) «Домой!». Булгаков должен был знать это из публикации поэмы в журнале в 1926 году. Когда в последствии поэт заканчивал это стихотворение, он по совету своего друга Осипа Максимовича Брика (1888-1945) стер последние строки, возможно лучшие в поэме. Они звучали так:
Я хочу быть понят моей страной,
а не буду понят - что ж?!
По родной стране пройду стороной,
как проходит косой дождь.
Кажется, что говоря устами Мастера Булгаков отождествляет себя с этими строками.
Пилатчина
В архивах Булгакова находятся вырезки из газеты «Рабочая Москва» со статьей «Ударим по Булгаковщине!». В романе Лаврович пишет статью, в котрой рекомендует «ударить, и крепко ударить, по Пилатчине». Булгаков подвергался такой же резкой критике в прессе, как и Мастер. В его письме Советским властям в 1930 году он точно указал, как часто он подвергался публичной критике. В течении 10 летнего периода писательства он прочел о себе 301 статью в советской прессе, среди которых было 3 хвалебных статьи и 298 враждебных и оскорбительных статей. Почти все его театральные пьесы были запрещены.
Буквы «Н.Э.»
Во французском переводе «Мастера и Маргариты» упомянуты инициалы «Н.Э.», в голландском - «М.З.». В русских изданиях можно найти как первый, так и второй варианты инициалов. В русских текстах романа в Интернете написано «подписанная буквами «Н.Э.», но во многих печат-ных версиях встречается «подписанная буквами «М.З.». Я пока еще не знаю кем мог быть «Н.Э.», но «М.З.» - это Михаил Борисович Загорский (1885-1951), писатель и литературный критик, кто написал резкую статью против театральной пьесы Булгакова «Дни Турбинных».
В одной из ранних версий романа Булгаков дал имя этому герою, которое корреспондируется с инициалами «М.З.», - З. Мышьяк.
«Воинствующий старообрядец»
Староверы или старообрядцы отделились от русской ортодоксальной церкви в 17 веке в знак протеста против церковных реформ, проводившихся Патриархом Никоном Московским, в миру Никита Минин (1605-1681). Латунский напрасно использует этот термин. Пятого октября 1926 года Александр Робертович Орлинский в «Нашей газете» назвал Булгакова аналогичным образом бойцом белой гвардии. Театральная пьеса Булгакова «Дни Турбинных» была квалифицирована как «политическая демонстрация, в которой автор симпатизирует отбросам Белой гвардии».
Настали совершенно безрадостные дни
Время года - важный фактор для русских читателей, т.к. обычно осенью и весной возрастало число арестов. Таким образом правительство старалось отвлечь простой народ от экономических и культурных провалов режима.
Алоизий Могарыч
Для читателя может быть не совсем понятно, почему я упомянул Алоизия Могарыча на этой страничке. В английских вариантах романа, переведенных Михаилом Гленном, Ричардом Певье, Ларисой Волохонской и многими другими переводчиками, Могарыч появляется лишь в главе 24, когда мастер и Маргарита вновь вместе. Но в оригинале романа Алоизий Могарыч появляется именно в этой главе. Он появляется в дворике мастера, представляется журналистом и демонстрирует потрясающие знания методов и критериев, используемых властями для запрета рукописей. Мастер говорит Ивану, что они стали друзьями.
Bulgakov had based the Aloisy Mogarych character on the dramaturge Sergey Aleksandrovich Yermolinsky (1900-1984), who came to live in Mansurovsky pereulok No. 9 in 1929. That was the place where Bulgakov situated the master's basement. Lyubov Yevgenev Belozerskaya (1895-1987), Bulgakov's second wife, was especially suspicious of Yermolinsky. His third wife Elena Sergeevna Shilovskaya (1893-1970) also had doubts about Yermolinsky, but on March 5, 1940, Bulgakov had a conversation with Elena Sergeevna about Yermolinsky, and whether he could be a traitor. Bulgakov finally concluded: «Нет, не предал!» or «No, he did not betray me». The passage about the new friend from chapter 13 was crossed out in red that day, but Woland's punishment of Mogarych in chapter 24 was not deleted. Five days later, the author passed away, and we will never know if he had planned on making further changes to the Mogarych character.
Эта сцена является одной из так называемых потерянных концов Мастер и Маргарита. Так как Булгаков умер прежде, чем смог закончить авторский текст, в романе есть некоторые недостатки. Частые переписывания, сокращения и расширения романа привели к потере некоторых потерянных концов и даже некоторым противоречиям в тексте.
Нажмите здесь, чтобы прочесть потерянный конец
Нажмите здесь, чтобы прочесть больше о Алоизии Могарыче
Нажмите здесь, чтобы увидеть встречу Мастера с Могарычом
И начал их жечь
Булгаков также сжег часть своих рукописей, включая сожженную в 1930 году первую версию «Мастера и Маргариты», когда он был отлучен от театров.
Ко мне в окна постучали
Только Иван мог слушать что случилось. Но русским читателям понятно, что Мастер был арестован. Когда позже он вернулся в свой подвал, стало ясно, что теперь там живет еще кто-то: «в комнатах моих играл патефон». Причина объяснена во второй части романа, когда Алоизий Могарыч был вызван к Воланду для отчета.
В половине января
С первой главы нам известно, что Ивана забрали в больницу на «этот страшний майский вечер». По этой детали - середина января - мы можем подсчитать, что Мастер находился около 4 месяца в другом учреждении.
...в том же самом пальто, но с оборванными пуговицами
В этом лаконичном описании сказано все о том, где находился Мастер последние 3 месяца. Это было распространенной практикой отбирать ремни, шнурок для ботинок и отрезать пуговицы с одежды тех, кто находился под следствием.
Cтрах владел каждой клеточкой моего тела
Боязнь Мастера носит автобиографичный характер. В середине 1930-х годов Булгаков страдал агорафобией (боязнью пространства) и лечился от этого.
На предыдущую страничку главы 13
Поместить эту страницу |
главы
- Введение
- 1 Никогда не разговаривайте...
- 2 Понтий Пилат
- 3 Седьмое доказательство
- 4 Погоня
- 5 Было дело в Грибоедове
- 6 Шизофрения, как и было сказано
- 7 Нехорошая квартирка
- 8 Поединок между профессором и поэтом
- 9 Коровьевские штуки
- 10 Вести из Ялты
- 11 Раздвоение Ивана
- 12 Черная магия и ее разоблачение
- 13 Явление героя
- 14 Слава петуху!
- 15 Сон Никанора Ивановича
- 16 Казнь
- 17 Беспокойный день
- 18 Неудачливые визитеры
- 19 Маргарита
- 20 Крем Азазелло
- 21 Полет
- 22 При свечах
- 23 Великий бал у сатаны
- 24 Извлечение мастера
- 25 Как прокуратор пытался спасти Иуду
- 26 Погребение
- 27 Конец квартиры N 50
- 28 Последние похождения Коровьева...
- 29 Судьба мастера и Маргариты...
- 30 Пора! Пора!
- 31 На Воробьевых горах
- 32 Прощение и вечный приют
- Эпилог
English subtitles
All films based on The Master and Margarita are subtitled in English, French, German, Dutch, Spanish and Italian.