Mistrz i Małgorzata - 1990
Maciej Wojtyszko
Deze productie van de Poolse televisie van de roman van Boelgakov is een zeer getrouwe weergave van de oorspronkelijke verhaallijn van het boek.
Toen ze werd uitgezonden, was het de beste adaptatie die ooit van De meester en Margarita gemaakt was. Het was de derde verfilming van de roman van Michail Boelgakov in de wereld en de tweede - na Pilatus und Andere, de film van Andrzej Wajda - in Polen.
Deze reeks volgt dus zeer getrouw het verhaal van Boelgakov, maar ademt niet steeds dezelfde sfeer. Eén van de redenen is dat er altijd licht is in deze serie. Scènes die worden verondersteld somber te zijn worden toch in het licht weergegeven. Daardoor heerst er niet steeds de mysterieuze sfeer die de roman soms zo beklemmend maakt. De prangende sfeer van de 20ste eeuw in Rusland die door Boelgakov wordt beschreven, vinden we in deze serie niet steeds terug. Het verhaal is er, maar de sfeerschepping ontbreekt soms. In een interview heeft regisseur Wojtyszko ooit verteld dat de serie werd gemaakt met zo'n klein budget, dat er geen geld genoeg was om scènes in het volledige duister te filmen.
Als positieve noot kan gesteld worden dat deze productie zich aandient als een groots theaterstuk. Het is alsof een toegewijd theatergezelschap zich verzameld heeft op Russisch aandoende plaatsen, met gebruik van de roman van Boelgakov als scenario. Er zit veel liefde in deze productie. Er is een heel charmant aspect van de oude wereld en de meeste vertolkingen zijn zeer goed. Anna Dymna als Margarita en Wladyslaw Kowalski als de meester zijn niet slecht, maar wie ik echt kon appreciëren waren Gustaw Holoubek als Woland en Zbigniew Zapasiewicz als Pilatus. Jan Jankowski als Bezdomny doet teveel aan overacting in de scènes aan de Patriarchvijver in het begin, maar hij verbetert en groeit in de loop van het verhaal. En de meeste bijrollen worden schitterend vertolkt: Maria Probosz als Hella, Wanda Wróblewska als Natasja, Wiesław Drzewicz als Sokov, Krystyna Feldman als Annoesjka, en vele, vele anderen… ze zijn erg overtuigend, en tillen de reeks op een hoog niveau zonder behoefte te hebben aan speciale effecten.
Enkele scènes behoren tot de beste die ik ooit gezien heb in adaptaties van de roman. Zoals de groteske ontmoeting van de meester met Lapsjennikova, de secretaresse van de redactieraad die moet beslissen over een mogelijke publicatie van zijn roman over Pilatus, of de scène van de massahypnose van de personeelsleden van de Commissie van Toneel en Licht Amusement in de Vagankovstraat en de ondervraging van Jesjoea Ha-Notsri door Pilatus.
De verfilming van Wojtyszko van het spektakel van Woland in het Variété Theater is daarentegen iets minder geslaagd, net zoals de vlucht van Margarita op de bezem. En ik miste de scène met Koroviev en Behemoth in het Torgsin warenhuis.
Maar toch, over het algemeen zal u zich niet vervelen met het bekijken van deze serie waarvan lang ondermaatse VHS-casettes van slechte kwaliteit met vage, troebele beelden, een slechte klankkwaliteit en een belabberde Engelse ondertiteling werden aangeboden op Amazon. Gelukkig kreeg de Poolse TV-zender TVP de idee om, geheel onverwacht, in het najaar van 2014 de serie op DVD uit te brengen. En uw webmaster had uiteraard de reflex om meteen te zorgen voor ondertitels in het Nederlands, Engels, Frans, Duits, Italiaans en Spaans.
Technische details
Media
DVD (2 DVD box set)
Regisseur
Maciej Wojtyszko
Acteurs
Gustaw Holoubek (Woland), Anna Dymna (Małgorzata), Władysław Kowalski (De meester)
Release datum
1990
Tijd
373 minuten
Talen
Pools
Ondertitels
Nederlands, Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans
Ondertitelingsproject
Uw webmaster ondertitelde deze TV-reeks in het Nederlands, Engels, Spaans, Frans, Duits en Italiaans. Klik op de link hieronder om de resultaten te zien.