Nicanor Ivanovitch Chilovski
17 novembre 2012
Aujourd’hui, l'édition ukrainienne du journal russe Komsomolskaïa Pravda a publié une interview avec Sergueï Chilovski, l'héritier autoproclamé de l'héritage littéraire de Mikhaïl Boulgakov. Chilovski est le petit-fils d'Elena Sergeïevna, la troisième épouse de Mikhaïl Boulgakov. Bien qu'il affirme que son objectif principal est de "sauvegarder l'intégrité de l'œuvre de Boulgakov", Chilovski est particulièrement notoire par ses nombreuses tentatives pour interdire des adaptations cinématographiques et théâtrales du Maître et Marguerite d'une manière assez singulière. Sauf s'il l’on met de l'argent sur la table, bien sûr...
Il ya un an, par exemple, Sergueï Chilovski a essayé de faire interdire une représentation du Ballet de Jazz Valery Teriochkine à la Philharmonie de Krasnoïarsk (Sibérie), deux jours avant la date du spectacle, juste à cause de son titre - Le Maître et Marguerite. Il ne s’est pas trop soucié du fait que le ballet ne racontait pas l'intrigue du roman de Boulgakov du tout - c'était juste un hommage musical pour commémorer 120 ans de Boulgakov. En fait, Chilovski ne s’est pas soucié du contenu du tout. Olga Sergueïevna, la directrice artistique du ballet, a dit qu’il a seulement demandé "un montant obscène d'argent " pour donner son accord sur la représentation. Le ballet n’a pas payé, ils ont changé le titre du spectacle en Mouvement pour la vérité.
Chilovski est également connu pour son langage rudimentaire. Lorsque vous l’entendez parler, il est, pour employer un euphémisme, difficile de croire qu'il serait en quelque sorte lié à un manieur de mots comme Mikhaïl Boulgakov - ce qui n'est pas le cas, soit dit en passant. Par le lien ci-dessous vous pouvez voir comment il "sauvegarde l'intégrité de l'œuvre de Boulgakov".
Cliquez ici pour entendre comment Chilovski justifie ses actions
La raison de l’interview avec Chilovski dans Komsomolskaïa Pravda a été la planification du producteur hollywoodien Scott Steindorff pour son adaptation du Maître et Marguerite. Mais la partie la plus remarquable de l'article était l'avis de Chilovski sur la célèbre série télévisée Master i Margarita de Vladimir Bortko de 2005. Il a dit qu'il a été très déçu par la série et qu'il pourrait même "poursuivre Vladimir Bortko en justice".
D’abord Chilovski a commenté sur le film de Iouri Kara de 1994. "Je suis satisfait du travail des acteurs dans le premier film de 1994 avec Gaft et Oulianov", a-t-il dit. Ce qui est tout à fait remarquable puisque, en 2006, lorsque la société de production TAMP était à long dernière prêt de sortir ce film de Kara, c'était notamment Chilovski qui devança la sortie, de sorte que ce film a seulement eu sa première représentation en 2011, 17 ans après son enregistrement.
Mais après avoir fait l'éloge de Iouri Kara, Chilovski s’est concentré sur Vladimir Bortko. "La dernière version écran de Vladimir Bortko est en général terrible, avec beaucoup d'erreurs dans les endroits et dans l’histoire", a déclaré Chilovski. "Le scénario, en dépit de ma coordination préliminaire, a été modifié, et il y avait de nombreux gags qui, sans doute, ne dépeignent pas positivement une personne qui se considère comme un génie".
Chilovski dit que ça ne vaut pas la peine de parler du choix d'acteurs de Bortko, de la qualité de son enregistrement et de l'incarnation du chat Béhémoth dans la série. "Au départ, j'ai fait de nombreux changements dans le scénario, avec le seul souci de la conformité du texte avec l'original du roman, et cette version corrigée a été affirmée et signée par trois parties: les producteurs, le réalisateur et moi. Mais Bortko a décidé qu'il pouvait se permettre de ne pas se soucier des aspects juridiques de l'affaire, et il a fait tout à sa manière". Cette observation peut surprendre ceux qui ont regardé le feuilleton de Bortko, parce que l'une des caractéristiques les plus remarquées de cette série est le fait que Bortko a respecté les dialogues de Boulgakov presque mot pour mot - exactement comme ils sont écrites dans le roman.
Chilovski a également déclaré que Bortko avait été contraire à l'éthique, et que, s'il l'avait voulu, il aurait pu interdire le film parce qu'il n'a pas respecté les accords. Alors, pourquoi ne l’a-t-il pas fait? Eh bien... il l’a voulu laisser "à la conscience de Bortko". "Ma grand-mère a dit que ‘Le Maître et Marguerite’ est un roman sur la bonté et le mal, et si les gens ne respectent pas cela, ils n’auront généralement pas de bons résultats", a déclaré Chilovski. Juste un petit avertissement, Vladimir Bortko!
Normalement, nous ne perdriont pas trop de mots à quelqu'un comme Sergueï Chilovski. Avec son attitude, il conviendrait parfaitement dans un line-up avec Nicanor Ivanovitch Bossoï et Aloisy Mogaritch - les sosies de Chilovski que Boulgakov a excoriées de manière sans précédent dans Le Maître et Marguerite. Mais c’est dommage que quelqu'un qui n'a aucun rapport avec le génie de Boulgakov, peut invoquer "la sauvegarde de son héritage littéraire" pour prévenir ou minimiser le travail de gens qui ont beaucoup plus de talent. Ou que, comme Azazello le dirait de façon un peu irrévérencieuse, il devienne riche par aucune autre mérite que le simple fait que sa grand-mère a décidé de tricher son mari en 1929. Béhémoth - einz, zwei, drei!
Partager cette page |
Archives
- Introduction
- 241207 The Devil and Margarita
- 241207 Comédie musicale
- 240501 Problèmes de scénario
- 240204 Nouveau film
- 231105 Pavés historiques
- 230823 Un autre guide du roman
- 230806 Banga
- 230501 Nouveau film
- 230404 Traduction de Marc Hendrickx
- 230331 Restauration souterrain
- 230315 Boulgakov sur l'Arbat
- 230112 Film Woland
- 221203 Olga Grablevskaïa
- 220118 Bande dessinée Blank
- 211130 August Diehl joue Woland
- 211121 Tchoudakova décédée
- 211116 Film presque fini
- 211114 Photos d'Enzo Rosamilia