Un autre guide du roman

23 août 2023

Les visiteurs réguliers de ce site connaissent sans doute déjà Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur Le Maître et Marguerite, notre guide pour mieux comprendre le roman de Mikhaïl Boulgakov. Il existe plusieurs livres de ce type dans la langue russe, mais jusqu'à présent nous étions les seuls à proposer un tel guide dans les langues néerlandaise, anglaise et française. Peut-être que cela changera bientôt et que nous aurons de la compagnie, du moins pour la région anglophone.

L'un des guides les plus célèbres en russe est le livre Путеводитель по роману Михаила Булгакова ou Guide du roman de Mikhaïl Boulgakov du duo d'écrivains Georgy Lesskis et Ksenia Atarova. Il a été publié pour la première fois en 2017 par l'éditeur russe Padrouga

L'éditeur anglo-néerlandais Glagoslav Publications annonce maintenant qu'il publiera une traduction anglaise de ce livre sous le titre Guide to M. Bulgakovs The Master and Margarita ou Guide du Maître et Marguerite de M. Boulgakov. L'éditeur publie déjà le numéro ISBN et le prix de l'ouvrage sur son site Internet, mais le nom du traducteur n'est pas mentionné, ni la date de publication. Vous pouvez déjà le précommander - et le payer, bien sûr. Vous pouvez lire pourquoi nous insistons spécifiquement sur ce point dans un commentaire au bas de cet article.

Étant donné que le Guide du Maître et Marguerite de M. Boulgakov n'est pas encore disponible, je ne peux pas encore vous en dire beaucoup, mais nous connaissons l'original russe depuis longtemps, nous pouvons donc vous en dire quelques mots

Bref: le livre de Georgy Lesskis et Ksenia Atarova a à peu près les mêmes intentions que notre Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur Le Maître et Marguerite. Comme nous, ils veulent présenter un guide qui aidera le lecteur à mieux comprendre le roman, même si les auteurs ne vont pas aussi loin que nous le font dans notre édition.

La structure du Guide du roman de Mikhaïl Boulgakov est également différente. Les auteurs ont opté pour une approche encyclopédique. Ainsi, leur livre est une collection d'entrées classées par ordre alphabétique contenant des informations sur les sujets, les personnages et les lieux présentés dans le roman. Ils sont abondamment illustrés de photos qui ne sont malheureusement pas toujours de grande qualité et qui ont parfois des légendes erronées. Une photo de Moscou dans les années 1940, par exemple, montre des voitures qui n'ont été produites que dans les années 1960, et les bâtiments qui auraient dû être montrés ont été démolis entre 1939 et 1955. Ce problème sera peut-être résolu dans la traduction anglaise, mais nous ne le savons pas encore, évidemment.

Je ne sais pas non plus si le traducteur anglais a tenu compte du fait que le travail de Georgy Lesskis et Ksenia Atarova était écrit pour un public russe. Certains concepts du roman qui vont de soi pour un public russe, et dont ils peuvent immédiatement saisir le message satirique, ne sont donc pas abordés dans leur livre, même s'ils ont vraiment besoin d'être expliqués pour un public anglophone afin de bien comprendre la satire amusante de Boulgakov.Il suffit de penser aux caricieux billets de banque chervontsi, qui sont simplement des «billets de dix roubles» pour le lecteur français sans méfiance, sans se douter pourquoi ces billets se comportent de manière tellement étrange à différents moments du roman. On se demande si les traducteurs y ont pensé.

Quoi qu'il en soit, le livre Guide du Maître et Marguerite de M. Boulgakov aura ses mérites pour une grande partie des lecteurs. Ceux qui souhaitent approfondir leurs connaissances trouveront davantage leur bonheur dans notre travail - et également en français.

Vous trouverez ci-dessous un lien vers la page où, en plus du livre de Georgy Lesskis et Ksenia Atarova et de nos propres livres, nous vous présentons tous les œuvres qui expliquent Le Maître et Marguerite.

Cliquez ici pour voir un aperçu de toutes ces œuvres

Illustration

Het Russische origineel, de Engelse vertaling, en ons eigen werk

L'original russe, la traduction anglaise annoncée et notre propre œuvre

Commentaire

Au début de l'article ci-dessus, j'ai mentionné les précommandes chez Glagoslav Publications. Il y a une raison à cela: personnellement, j’ai eu une moins bonne expérience avec ce service. En 2017, il était possible de précommander - avec paiement à l'avance bien sûr - leur «upcoming» traduction anglaise de l'œuvre de base Жизнеописание Михаила Булгакова ou Biographie de Mikhaïl Boulgakov de 1988 par la regrettée Marietta Tchoudakova. Le titre anglais deviendrait Boulgakov, The Life and Times. Cependant, la date de sortie a été repoussée à plusieurs reprises et le livre est resté répertorié comme «upcoming» pendant plusieurs années. Il serait apparu en 2019, mais je ne l'ai toujours pas reçu. Pour satisfaire ma curiosité à propos de cette traduction, j'ai acheté le livre électronique. Pour info, c'est un bon livre.

 

Partager cette page |