Film serbe
17 décembre 2012
L'une des premières tentatives de faire un film du Maître et Marguerite date de 1972, elle a été réalisé par le metteur en scène yougoslave Aleksandar Petrović (1929-1994). Il s'agissait d'une co-production italo-yougoslave qui peut difficilement être considérée comme une véritable adaptation du roman de Mikhaïl Boulgakov, car elle diffère sur de nombreux points, parfois même d'une façon irritante. Dans le film de Petrovic, par exemple, le maître a un nom, alors que l'un des éléments clés du roman, c'est que le maître n'a pas de nom.
Toutefois, ce film a été assez populaire. D'une part peut-être parce qu'il n'y avait aucun autre film, d'autre part probablement à cause de la réputation de Petrović et des autres grands noms qui ont coopéré, comme le compositeur Ennio Morricone. Le film a été connu sous le titre italien Il Maestro e Margherita, et sur DVD il a encore un certain succès comme The Master and Margareth, une version de langue italienne avec sous-titres anglais.
Moins connu est le fait qu'il existe aussi une version serbe de ce film. Comme Petrović était un Yougoslave en 1972, nous supposons qu'il a d'abord réalisé cette version. Nous ne sommes pas sûr, parce que cette version serbe est encore moins bien documenté que la version italienne plus célèbre. Quoi qu'il en soit, nous avons récemment pu mettre la main sur une copie.
En termes de contenu, elle ne diffère pas trop de la version italienne, à l'exception d'une courte scène un peu ridicule qui a été omise dans la version italienne - à juste titre. La grande différence est dans la bande sonore. Nous n'entendons pas Ennio Morricone, mais quelques chansons russes. Et vous pouvez maintenant les écouter sur ce site.
Cliquez ici pour lire plus sue les différences avec la version italienne
Partager cette page |
Archives
Sous-titres en français
Votre webmaster a sous-titré les films basés sur Le Maître et Marguerite en français, anglais, espagnol, allemand, italien et néerlandais. Visitez notre shop web.