De meester en Margarita in de poëzie
Nederlands > Adaptaties > Poëzie
Het is niet eenvoudig om alle gedichten die geïnspireerd werden door De meester en Margarita te repertoriëren. Poëzie drijft vaak op emoties die zich niet bekommeren om literaire referenties. Wanneer de namen Margarita of Behemoth - de meest voorkomende referenties naar de roman in de poëzie - niet vermeld worden in de titel, of wanneer er geen letterlijke citaten of typische begrippen uit de roman werden overgenomen, weet de lezer niet steeds dat het gedicht door de roman werd geïnspireerd, tenzij de dichter er uitdrukkelijk heeft naar verwezen in een of andere toelichting.
Niettemin stoten wij in onze speurtocht naar bewerkingen van De meester en Margarita steeds vaker op gedichten. We hebben echter lang geaarzeld om ze in deze website op te nemen. Niet alleen omdat we niet over de middelen beschikken om alles in het Nederlands te vertalen, maar ook omdat het over het algemeen niet eenvoudig is om poëzie te vertalen.
Einde mei 2012 publiceerde de Għaqda Poeti Maltin (de Maltese Poets Association) in haar tijdschrift Versi het gedicht The Master and Margarita of the 21st Century van de dichter Sabahudin Hadzialic (Bosnia-Herzegovina). Voor ons was dat uiteindelijk de aanleiding om in onze archieven te duiken en de gedichten, geinspireerd door De meester en Margarita, dan toch aan deze website toe te voegen, maar wel alleen in de taal waarin ze oorspronkelijk gepubliceerd werden.
Mocht u fouten in de gegevens vaststellen, of mocht u informatie hebben over andere gedichten die niet in dit overzicht zijn opgenomen, aarzel dan niet om contact op te nemen.
Klik hier om meer gedichten te melden
Deze pagina delen |