Romans et histoires


Mikhaïl Boulgakov en français

Le maître et Marguerite
Claude Ligny
Le texte complet du roman Le maître et Marguerite de Mikhaïl Boulgakov dans une traduction française de Claude Ligny et Marianne Gourg - de la collection Ebooks libres et gratuits.
Traduction française - pdf 334 pages

Télécharger

Mikhaïl Boulgakov en anglais

The Master and Margarita
Michael Glenny
La première traduction anglaise du Maître et Marguerite de Mikhail Boulgakov, faite par Michael Glenny en 1967.
Traduction anglaise - pdf 205 pages

Télécharger

The Master and Margarita
Jan Vanhellemont
Une partie du texte original russe du Maître et Marguerite n'a pas été traduit dans les éditions éditions françaises, anglaises et néerlandaises du roman. Vous pouvez lire un texte manquant ici en anglais.
Original russe avec traduction anglaise - pdf 4 pages

Télécharger

Future Prospects
Sidney Eric Dement
La première histoire publiée par Boulgakov, dont il a dit: «Un jour, en 1919, j'étais dans le train et j'ai écrit une courte histoire. Dans la ville où le train s'est arrêté j'ai remis mon histoire à un éditeur de journaux qui l'a publié.». L'histoire a été publiée dans Gazeta Grozni le 13 [26] novembre 1919. Elle a été traduite en anglais par Eric Sidney Dement de l'Université de Binghamton, New York, États-Unis.
Traduction anglaise - pdf 4 pages

Télécharger

Three Kopecks
L'histoire d'un petit homme, un employé de chemin de fer, qui se tourne contre la bureaucratie et le fisque. Et - prenez garde, lecteur: cette histoire contient de la nudité.
Traduction anglaise - pdf 2 pages

Télécharger

In the Café
Sidney Eric Dement
Mikhaïl Boulgakov a écrit ces sombres perspectives sur l'avenir de la Russie dans un texte qui a été publié dans Gazeta Kavkazskaïa le 5 [18] janvier 1920. L'histoire a été traduite en anglais par Eric Sidney Dement de l'Université de Binghamton, New York, États-Unis.
Traduction anglaise - pdf 5 pages

Télécharger

The Moonshine Lake
Mila Sanina et Michael Wagner
Mila Sanina et Michael Wagner ont traduit une collection de 101 nouvelles écrites par Mikhaïl Boulgakov entre novembre 1919 et mars 1926. The Moonshine Lake (Le lac de schnaps) a été publié dans Nakanune le 29 juillet 1923 et décrit la vie dans appartement 50 à Bolchaïa Sadovaïa oulitsa No. 10 à Moscou.
Original russe avec traduction anglaise - pdf 7 pages

Télécharger

Three Orders of Swinehood
Mila Sanina et Michael Wagner
Mila Sanina et Michael Wagner ont traduit une collection de 101 nouvelles écrites par Mikhaïl Boulgakov entre novembre 1919 et mars 1926. Three Orders of Swinehood (Trois aspects de la cochonnerie) a été publié dans Krasni perets en 1924 et décrit la vie dans appartement 50 à Bolchaïa Sadovaïa oulitsa No. 10 à Moscou.
Original russe avec traduction anglaise - pdf 4 pages

Télécharger

An Assembly to the Skull
Mila Sanina et Michael Wagner
Mila Sanina et Michael Wagner ont traduit une collection de 101 nouvelles écrites par Mikhaïl Boulgakov entre novembre 1919 et mars 1926. An Assembly to the Skull (A coup d'union sur le crâne) a été publié dans Gudok le 27 mai 1925 et décrit une smytchka soviétique - une assembléé dans laquelle un responsable du parti central visite une communauté rurale dans le but de leur accrocher au programme du parti.
Traduction anglaise - pdf 4 pages

Télécharger

The Steel Windpipe
Michael Glenny
Mikhaïl Boulgakov a publié The Steel Windpipe (La Gorge en acier) ainsi que de nombreuses autres histoires de médecins entre 1925 et 1927. L'histoire a été traduite en anglais par Michael Glenny et publiée dans A Country Doctor’s Notebook (Carnets d'un jeune médecin) en 1975.
Traduction anglaise - pdf 8 pages

Télécharger

Remembering Gudok
Margaret Wettlin
Un extrait de J'ai rêvé un Rêve, un manuscrit inachevé de Mikhaïl Boul-gakov, publié pour la première fois en 1975. Le texte décrit les premiers jours que Boulgakov a travaillé pour le magazine Goudok, décrit ici comme «un certain grand journal». Article traduit en anglais par Margaret Wettlin.
Traduction anglaise - pdf 8 pages

Télécharger

The Fatal Eggs
Kathleen Gook-Horujy
Le texte complet du roman Les Œufs du Destin de Mikhaïl Boulgakov dans une traduction (pas bien faite) anglaise de Kathleen Gook-Horujy.
Traduction anglaise - pdf 34 pages

Télécharger


Mikhaïl Boulgakov en néerlandais

De meester en Margarita
Jan Vanhellemont
Le rencontre avec Mogarytch. Une partie du texte original russe du Maître et Marguerite n'a pas été traduit dans les éditions éditions françaises, anglaises et néerlandaises du ro-man. Vous pouvez lire un texte manquant ici en néerlandais.
Original russe avec traduction néerlandaise - pdf 4 pages

Télécharger

Een feestdag met syfilis
Carel Schouten
Boulgakov a écrit cette courte histoire comique le 27 mars 1925, elle a été publiée dans le journal Goudok.
Traduction néerlandaise - pdf 3 pages

Télécharger

Handelsrenaissance
Carel Schouten
Ce feuilleton, sous-titrée Moscou au début de l'année 1922 n'a pas été publiée pendant la vie de Boulgakov. Il est sorti seulement en 1988.
Traduction néerlandaise - pdf 3 pages

Télécharger

Een herinnering
Carel Schouten
Boulgakov a écrit ce texte après avoir entendu l'annonce de la mort de Lé-nine le 21 janvier 1924.
Traduction néerlandaise - pdf 4 pages

Télécharger

De hoofdstad op een blocnote
Carel Schouten
Ce texte a été publié en feuilleton dans le magazine Nakanune à Berlin entre décembre 1922 et mars 1923 et inclut des croquis de la vie à Moscou à l'ère de la Nouvelle Politique Économique.
Traduction néerlandaise - pdf 12 pages

Télécharger

Het was mei
Carel Schouten
Écrit en mai 1934, quand Boulgakov avait reçu des nouvelles encourageantes au sujet d'un possible voyage à Paris. Le voyage a été annulé et Boulgakov a déchiré en lambeaux son texte qui a été retrouvé dans ses archives.
Traduction néerlandaise - pdf 3 pages

Télécharger

In het café
Carel Schouten
Perspectives peu encourageantes sur l'avenir de la Russie, publiés dans la Gazeta Kavkazskaïa en 1920.
Traduction néerlandaise - pdf 3 pages

Télécharger

Psalm
Carel Schouten
Ce texte a été écrit par Boulgakov, quand il habitait à Bolchaïa Sadovaïa numéro 10 dans l'appartement infâme numéro 50.
Traduction néerlandaise - pdf 5 pages

Télécharger

De spiritistische scéance
Carel Schouten
Cette histoire a été publiée dans le magazine Roupor en 1922. Selon la première épouse de Boulgakov, Tatiana Lappa, elle aurait été inspirée par une scéance de spiritisme qui aurait eu lieu un jour dans leur appartement.
Traduction néerlandaise - pdf 6 pages

Télécharger

Roodstenig Moskou
Carel Schouten
Extrait de Moscou, l'année '20. Boulgakov n'était pas content avec les conditions de vie dans la maison à Bolchaïa Sadovaïa 10, et plus tard dans l'appartement communal dans la maison littéraire à Nachokinski pereulok 3-5, 1924.
Traduction néerlandaise - pdf 4 pages

Télécharger

Toekomstperspectieven
Carel Schouten
La première histoire publiée de Boulgakov. Il en a dit: «Un jour en 1919, j'avais pris le train et j'ai écrit une courte histoire. Dans la ville où le train s'est arrêté j'ai pris mon histoire à un éditeur de journaux qui l'a publié».
Traduction néerlandaise - pdf 3 pages

Télécharger

Veertig soroks
Carel Schouten
Boulgakov décrit quatre scènes entre son arrivée à Moscou en 1921 et début 1923. Elles ont été publiées par Nakanune à Berlin le 15 avril 1923.
Traduction néerlandaise - pdf 7 pages

Télécharger


Mikhaïl Boulgakov en russe

Мастер и Маргарита
Михаил Булгаков
Le texte complet du Maître et Marguerite de Mikhaïl Boulgakov en russe, illustré par Yevgeny Shtyrov.
Original russe - pdf 184 pages

Télécharger

Черновые Наброски
Михаил Булгаков
Brouillons du roman. Les deux petits cahiers de Boulgakov contenant les notes préliminaires pour la troisième version du Maître et Marguerite, écrite en 1929-1931, avec les chapitres Griboïedov, le Vol de Woland et le Conseiller avec le sabot avec des commentaires écrits par Victor Losev.
Original russe - pdf 13 pages

Télécharger

Колыто Инженера
Михаил Булгаков
Le Sabot de l'Ingénieur. Brouillon du Maître et Marguerite en russe, écrit en 1928-1929 avec des commentaires écrits par Victor Losev.
Original russe - pdf 24 pages

Télécharger

Черный Маг
Михаил Булгаков
Le Magicien Noir. Brouillon du Maître et Marguerite en russe, écrit en 1928-1929 avec des commentaires écrits par Victor Losev.
Original russe - pdf 14 pages

Télécharger

Мой бедный, бедный мастер
Виктор Ивановыцй Лосев
Mon pauvre, pauvre maître - l'historien russe Viktor Ivanovitch Losev a rassemblé toutes les versions conservées du Maître et Marguerite que Mikhail Boulgakov a écrit entre 1928 et 1940.
Original russe - pdf 1.153 pages

Download

Дневник Елены Булгаковой
Елена Сергеевна Шиловская-Булгакова
Journal d'Elena Serguïevna Boulgakova - Le journal, tenu de 1933 à 1940 par Elena Serguïevna, la troisième épouse de Boulgakov. Texte original en russe avec une introduction et des annotations par l'écrivain et critique littéraire ukrainien Lydia Ianovskaïa (1926-2011).
Original russe - pdf 401 pages

Télécharger

Сценическая адаптация Мастера и Маргариты
Юрий Любимов
Scénario de la première adaptation théâtrale russe du Maître et Marguerite de 1977, qui est toujours représentée au Théâtre Taganka à Moscou.
Original russe - pdf 107 pages

Download


Le maître et Marguerite en bande dessinée

Мастер и Маргарита
Родион Танаев [ru]
L'histoire du Maître et Marguerite en version bande dessinée, racontée par le dessinateur russe Rodion Tanaïev.
Original russe - pdf 99 pages

Télécharger

Мастер и Маргарита
Александр Выгалов [ru]
Les trois permiers chapitres de l'histoire du Maître et Marguerite en version bande dessinée, racontée par le dessinateur russe Aleksandr Vygalov.
Original russe - pdf 20 pages

Télécharger

Мастер и Маргарита
Allison R. Barbour [ru]
L'artiste américaine Allison R. Barbour a adapaté une partie du chapitre 28 - dans lequel le magasin Torgsin est terrorisé par Koroviev et Béhémoth - comme une bande dessinée de 8 pages en russe.
Original français - pdf 8 pages

Télécharger

Никогда не разговаривайте с неизвестными
Eirene Wang [ru]
«Никогда не разговаривайте с неизвестными» ou «Ne parlez jamais à des inconnus» est la première page de ce qui pourrait devenir une adaptation bande dessinée du Maître et Marguerite.
Original russe - pdf 1 page

Télécharger

Дело № 666
Nikita Krasnobrishev [ru]
Case No. 666 - Nikita Krasnobrichev a été inspirée par Le maître et Marguerite pour faire une courte bande dessinée sur les dernières aventures de Koroviev et Béhémoth à Moscou.
Original russe - pdf 7 pages

Download

Мастер и Маргарита
Eva Morgan [ru]
Eva Morgan a adapté une partie du chapitre 21 du roman - dans lequel Magarita interrompt son vol sur le balai pour parlre à un enfant rêveur - en une bande dessinée de trois pages en russe.
Original russe - pdf 3 pages

Download

На Патриарших прудах
Ksenia Voloshkina [ru]
Ksenia Volochkina a réalisé une courte bande dessinée sur les événements aux Étangs du patriarche.
Original russe - pdf 11 pages

Download

Der Meister und Margarita
Bertram Köninghofer [de]
L'histoire du Maître et Marguerite racontée en une page en version bande dessinée par le dessinateur autrichen Bertram Köninghofer.
Original allemand - pdf 1 page

Télécharger

De meester en Margarita
Henrik Lange [nl]
L'histoire du Maître et Marguerite racontée en une page en version bande dessinée par le dessinateur suèdois Henrik Lange.
Traduction néerlandaise - pdf 1 page

Télécharger

Le maître et Marguerite
Neyef [fr]
La scène du Maître et Marguerite du rencontre entre Woland et Stepan Bogdanovitch Likhodeïev (Styopa), réalisée par l'auteur de bande dessinée français Neyef, pseudonyme de Romain Maufront.
Original français - pdf 6 pages

Télécharger

Moscou endiablé, sur les traces de Maître et Marguerite
Bettina Egger [fr]
Extrait de l'album Moscou endiablé, un œuvre à trois niveaux dans lequel Bettina Egger entrelace l'histoire du maître et Marguerite avec les évènements dans la vie de Mikhaïl Boulgakov et avec sa propre exploration des sources du roman à Moscou.
Original français - pdf 4 pages

Télécharger

Le maître et Marguerite
Jean-François Desserre [fr]
En 2001 et 2002, Jean-François Desserre fait deux voyages en Russie pour préparer son adaptation graphique du Maître et Marguerite. Son adaptation n'a jamais été publiée. Ce n'est pas une adaptation classique mais une interprétation libre.
Original français - pdf 33 pages

Télécharger

Zéro absolu
Richard Bec & Christophe Marazano [fr]
Dans cette histoire, quelques scènes séparées du Maître et Marguerite ont été intégrées, y compris des extraits de dialogues de Berlioz avec Woland, Pilate avec Jeshua et Margarita avec Azazello.
Original français - pdf 32 pages

Télécharger

The Master and Margarita
Colin Alexander [en]
Colin Alexander a publié un portfolio pour présenter une adaptation du Maître et Marguerite. Le portfolio contient une couverture en couleur et une double page intérieure.
Original anglais - pdf 1 page

Télécharger

The Master and Margarita
Boaring Bear [en]
Deux pages racontant la scène dans laquelle Béhémoth arrache la tête de George Bengalsky, le maître de cérémonie au Théâtre des Variétés, et une page sur le rencontre du maître et Marguerite.
Original anglais - pdf 3 pages

Télécharger

The Flight
Bill Morse [en]
Bill Morse a réalisé une bande dessinée d'une page sur le vol de Marguerite et Natacha.
Original anglais - pdf 3 pages

Télécharger

The Master and Margarita
Polina Soshkina [en]
Essai de roman graphique, avec une courte scène représentant la conversation d'Ivan Biezdomny et Mikhaïl Alexandrovitch Berlioz à l'Étang du Patriarche.
Original anglais - pdf 1 page

Télécharger

 

View My Stats