Dmitri Smirnov - Repos éternel

Français > Adaptations > Musique > Musique classique > Dmitri Smirnov

Dmitri Nikolaïevitch Smirnov (°1948) est un compositeur russe et, depuis 1991, britannique. Il est né à Minsk (Bielorussie) dans une famille de chanteurs d'opéra. Il a étudié au Conservatoire de Musique de Moscou de 1967 à 1972. En 1976, il a remporté le premier prix dans un concours de musique à Maastricht (Pays-Bas) pour son Solo pour harpe.

En 1979, l'Union des compositeurs soviétiques a mis Smirnov sur la liste noire comme un membre des Sept de Khrennikov, un groupe de compositeurs russes qui avait participé sans autorisation officielle à quelques festivals de musique soviétique en Occident. Il a également été l'un des fondateurs de la Société russe pour la musique contemporaine, qui a été fondée en 1990 à Moscou.

En 1991, Smirnov a déménagé en Angleterre où il a été compositeur au Collège Saint-Jean de l'Université de Cambridge. Depuis 2003, il est professeur au Collège Goldsmiths de l'Université de Londres.

En 1972, il a composé Вечный приют [Vechni priout] ou Repos éternel, une pièce pour un trio de voix et piano, qui était basée sur Le maître et Marguerite. Il en a fait également une version pour orchestre de chambre, dont la première a eu lieu le 31 janvier 1982 à la Salle philharmonique de Toula (Russie) avec le chef d'orchestre Iouri Nikolaïevski. En 2002, Smirnov a revisé les deux versions de son œuvre.

Les paroles

Вечный приют

Боги, Боги мои!
Как грустна вечерняя земля!
Как таинственны туманы над
болотами!
Кто блуждал в этих туманах,
Кто много страдал перед
смертью,
Кто летел над этой землёй,
Неся на себе непосильный груз,
Тот это знает.

Боги, Боги мои!
Как грустна вечерняя земля!
Это знает уставший.
И он без сожаления
Покидает туманы земли,
Её болотца и реки,
Он отдаётся с лёгким сердцем
В руки смерти,
[Реqуием аетерна дона еис,
Домине…]1
[Он отдаётся с лёгким сердцем
В руки смерти,]2
Зная, что только она одна
Успокоит его.

Repos éternel

Ô dieux, mes dieux!
Comment la terre du soir est triste!
Comment les brumes sur les
marais sont mystérieux!
Qui a erré dans ces brouillards
Qui a souffert tant
avant de mourir,
Qui a survolé la terre,
Portant un fardeau insupportable,
Lui, il sait.

Ô dieux, mes dieux!
Comment la terre du soir est triste!
Il sait que c'est fatiguant.
Et il n'a aucun regret.
Il quitte les brumes de la terre,
Ses marais et les rivières,
Avec un cœur léger il est remis
Dans les mains de la mort.
[Requiem aeterna dona eis,
Domine] 1
[Avec un cœur léger il est remis
Dans les mains de la mort.] 2
Sachant que seulement elle
peut lui offrir la paix.



Partager cette page |