Novels and stories
by Mikhail Bulgakov
Mikhail Bulgakov in English
The Master and Margarita
Michael Glenny
The first English translation of Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita made by Michael Glenny in 1967.
English translation - pdf 205 pages
The Master and Margarita
Jan Vanhellemont
The meeting with Mogarych. A part of the original text of The Master and Margarita has not been translated in the English, French and Dutch editions of the novel. You can read it here in English.
Russian original with English translation - pdf 4 pages
Future Prospects
Sidney Eric Dement
The first published story by Bulgakov, of which he said: «One day in 1919, I was on the train and wrote a short story. In the city where the train stopped I took my story to a newspaper editor who published it». The story was published in Gazeta Grosny on November 13 [26], 1919. It has been translated into English by Sidney Eric Dement of the Binghamton University, New York, USA.
English translation - pdf 4 pages
Three Kopecks
The story of the little man, a railroad employee, coming up against bureaucracy and the taxman. And, reader, beware: this story contains nudity.
English translation - pdf 2 pages
In the Café
Sidney Eric Dement
Mikhail Bulgakov wrote this bleak outlook on the future of Russia, which was published in Kavkazskaya Gazeta on January 5 [18], 1920. It has been translated into English by Sidney Eric Dement of the Binghamton University, New York, USA.
English translation - pdf 5 pages
The Moonshine Lake
Mila Sanina and Michael Wagner
Mila Sanina and Michael Wagner translated a collection of 101 feuilletons written by Mikhail Bulgakov between November 1919 and March 1926. The Moonshine Lake was published in Nakanune on July 29, 1923, and describes the life in Apartment 50 at Bolshaya Sadovaya ulitsa No. 10 in Moscow.
Russian original with English translation - pdf 7 pages
Three Orders of Swinehood
Mila Sanina and Michael Wagner
Mila Sanina and Michael Wagner translated a collection of 101 feuilletons written by Mikhail Bulgakov between November 1919 and March 1926. An Assembly to the Skull was published in Gudok on May 27, 1925, and describes a Soviet smychka - an assembly in which a central party official visits a rural community to link and bond the community to the party and its programs.
Russian original with English translation - pdf 4 pages
An Assembly to the Skull
Mila Sanina and Michael Wagner
Mila Sanina and Michael Wagner translated a collection of 101 feuilletons written by Mikhail Bulgakov between November 1919 and March 1926. Three Orders of Swinehood was published in Krasny Perets in 1924, and describes the life in Apartment 50 at Bolshaya Sadovaya ulitsa No. 10 in Moscow.
English translation - pdf 4 pages
The Steel Windpipe
Michael Glenny
Mikhail Bulgakov published The Steel Windpipe along with many other doctor stories between 1925 and 1927. It has been translated into English by Michael Glenny and published in A Country Doctor’s Notebook in 1975.
English translation - pdf 8 pages
Remembering Gudok
Margaret Wettlin
An excerpt from I Dreamed a Dream, an unfinished manuscript by Mikhail Bulgakov, first published in 1975. The text centers on Bulgakov's early days working for the magazine Gudok, referred to herein as «a certain big newspaper». Translated in English by Margaret Wettlin.
English translation - pdf 8 pages
The Fatal Eggs
Kathleen Gook-Horujy
The full text of The Fatal Eggs by Mikhail Bulgakov translated (but not very good) by Kathleen Gook-Horujy.
English translation - pdf 34 pages
Mikhail Bulgakov in French
Le maître et Marguerite
Claude Ligny
The full text of The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov in a French translation made by Claude Ligny and Marianne Gourg, from the collection Ebooks libres et gratuits.
French translation - pdf 334 pages
Mikhail Bulgakov in Dutch
De meester en Margarita
Jan Vanhellemont
The meeting with Mogarych. A part of the original text of The Master and Margarita has not been translated in the English, French and Dutch editions of the novel. You can read it here in Dutch.
Russian original with Dutch translation - pdf 4 pages
Een feestdag met syfilis
Carel Schouten
Bulgakov wrote this comic short story on March 27, 1925, it was published in the newspaper Gudok.
Dutch translation - pdf 3 pages
Handelsrenaissance
Carel Schouten
This feuilleton, subtitled Moscow in the beginning of the year 1922 was not published during Bulgakov's life. It was only released in 1988.
Dutch translation - pdf 3 pages
Een herinnering
Carel Schouten
Bulgakov wrote this text after having heard the news of Lenin's death on January 21, 1924.
Dutch translation - pdf 4 pages
De hoofdstad op een blocnote
Carel Schouten
This text was published as a feuilleton in Nakanune in Berlin between December 1922 and March 1923, and includes sketches of the life in Moscow in the era of the New Economic Policy.
Dutch translation - pdf 12 pages
Het was mei
Carel Schouten
Written in May 1934, when Bulgakov had received encouraging news about a possible trip to Paris. The trip was canceled and Bulgakov tore up the text which was found in his archive in small pieces.
Dutch translation - pdf 3 pages
In het café
Carel Schouten
Mikhail Bulgakov wrote this bleak outlook on the future of Russia, which was published in Kavkazskaya Gazeta on January 5 [18], 1920.
Dutch translation - pdf 3 pages
Psalm
Carel Schouten
This text was written by Bulgakov when he lived in the infamous apartment number 50 of Bolshaya Sadovaya number 10.
Dutch translation - pdf 5 pages
De spiritistische scéance
Carel Schouten
This story was published in the magazine Rupor in 1922. According to Bulgakov's first wife Tatiana Lappa, it would have been inspired by a spiritualist sceance which took place one day in their apartment.
Dutch translation - pdf 6 pages
Roodstenig Moskou
Carel Schouten
Bulgakov was not pleased with the living condtions in the house at Bolshaya Sadovaya 10, and later, in , 1924, in the communal apartment in the literary house at Nashokinskiy pereulok 3-5.
Dutch translation - pdf 4 pages
Toekomstperspectieven
Carel Schouten
The first published story by Bulgakov, of which he said: «One day in 1919, I was on the train and wrote a short story. In the city where the train stopped I took my story to a newspaper editor who published it».
Dutch translation - pdf 3 pages
Veertig soroks
Carel Schouten
Bulgakov describes four scenes from his arrival in Moscow in 1921 to the beginning of 1923. They were published by Nakanune in Berlin on April 15, 1923.
Dutch translation - pdf 7 pages
Mikhail Bulgakov in Russian
Мастер и Маргарита
Михаил Булгаков
The complete Russion text of The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov, with illustrations by Yevgeny Shtyrov.
Russian original - pdf 184 pages
Черновые Наброски
Михаил Булгаков
Drafts of the novel. Bulgakov's two tiny notebooks containing the preliminary notes for the third version of The Master and Margarita, written in 1929-1931, with the chapters Griboedov, Woland’s Flight and The Advisor with the hoof with comments written by Victor Losev.
Russian original - pdf 13 pages
Колыто Инженера
Михаил Булгаков
The Hoof of the Engineer - Draft for The Master and Margarita in Russian, written in 1928-1929, with comments written by Victor Losev.
Russian original - pdf 24 pages
Черный Маг
Михаил Булгаков
The Black Magician - Another draft for The Master and Margarita in Russian, written in 1928-1929, with comments written by Victor Losev.
Russian original - pdf 14 pages
Мой бедный, бедный мастер
Виктор Ивановыцй Лосев
My poor, poor master - Historian Viktor Ivanovich Losev collected all remaining versions of The Master and Margarita which Mikhail Bulgakov wrote between 1928 and 1940.
Russian original - pdf 1.153 pages
Дневник Елены Булгаковой
Елена Сергеевна Шиловская-Булгакова
Diary of Elena Sergeevna Bulgakova - The diary which Bulgakov’s third wife Elena Sergeevna kept from 1933 to 1940. Original Russian text with an introduction and annotations by the Ukranian writer and literary critic Lydia Yanovskaya (1926-2011).
Russian original - pdf 401 pages
Сценическая адаптация Мастера и Маргариты
Юрий Любимов
Script of the first Russian stage adaptation of The Master and Margarita from 1977, which is still played at the Taganka Theatre in Moscow.
Russian original - pdf 107 pages
The Master and Margarita as a comic strip
Мастер и Маргарита
Родион Танаев [ru]
The story of The Master and Margarita presented as a comic strip by the Russian artist Rodion Tanaev.
Russian original - pdf 99 pages
Мастер и Маргарита
Александр Выгалов [ru]
The first three chapters of the story of The Master and Margarita presented as a comic strip by the Russian artist Aleksandr Vygalov.
Russian original - pdf 20 pages
Мастер и Маргарита
Allison R. Barbour [ru]
The American artist Allison R. Barbour adapted a part of chapter 28 - in which Koroviev and Behemoth raise hell in the Torgsin store - to a comic strip of eight pages in Russian.
Russian original - pdf 8 pages
Никогда не разговаривайте с неизвестными
Eirene Wang [ru]
«Никогда не разговаривайте с неизвестными» or «Never Talk with Strangers» is the first page of what could become a comic strip adaptation of The Master and Margarita.
Russian original - pdf 1 page
Дело № 666
Nikita Krasnobrishev [ru]
Case No. 666 - Nikita Krasnobrishev was inspired by The Master and Margarita to make a short comic strip on the last adventures of Koroviev and Behemoth in Moscow.
Russian original - pdf 7 pages
Мастер и Маргарита
Eva Morgan [ru]
Eva Morgan adapted a part of Chapter 21 of the novel - in which Magarita interrupts her flight on the broom for talking to a dreaming child - into a three-page comic strip in Russian.
Russian original - pdf 3 pages
На Патриарших прудах
Ksenia Voloshkina [ru]
Ksenia Voloshkina made a short comic strip on the events at the Patriarch's Ponds.
Russian original - pdf 11 pages
Der Meister und Margarita
Bertram Köninghofer [de]
The story of The Master and Margarita presented as a comic strip in one page by the Austrian artist Bertram Köninghofer.
German original - pdf 1 page
De meester en Margarita
Henrik Lange [nl]
The story of The Master and Margarita presented as a comic strip in one page by the Swedish artist Henrik Lange.
Dutch translation - pdf 1 page
Le maître et Marguerite
Neyef [fr]
The scene of the meeting of Woland and Stepan Bogdanovich Likhodeev (Styopa) from The Master and Margarita, made by the French comic strip author Neyef, pseudonym of Romain Maufront.
French original - pdf 6 pages
Moscou endiablé, sur les traces de Maître et Marguerite
Bettina Egger [fr]
Excerpt of the album Moscou endiablé, a work in three layers in which Bettina Egger interweaves the story of The Master and Margarita with the story of Mikhail Bulgakov's life and with her own exploration of the sources of the novel in Moscow.
French original - pdf 4 pages
Le maître et Marguerite
Jean-François Desserre [fr]
In 2001 and 2002, Jean-François Desserre made two trips to Russia to prepare his graphic adaptation of The Master and Margarita. His adaptation has not been published. It's not a classic adaptation but a free interpretation.
French original - pdf 33 pages
Zéro absolu
Richard Bec & Christophe Marazano [fr]
Scattered scenes from The Master and Margarita are presented in this story, including excerpts from dialogues of Berlioz with Woland, Pilate with Jeshua, and Margarita with Azazello.
French original - pdf 32 pages
The Master and Margarita
Colin Alexander [en]
Colin Alexander published a porfolio he made to propose a graphic novel adaptation of The Master and Margarita. The portfolio includes a full colour cover and double page interior.
English original - pdf 1 page
The Master and Margarita
Boaring Bear [en]
Two pages telling the scene in which Behemoth tears off the head of George Bengalsky, the master of ceremony at the Variety Theatre, and one about the meeting of the master and Margarita.
English original - pdf 3 pages
The Flight
Bill Morse [en]
Bill Morse made a one-page comic about the flight of Margarita and Natasha.
English original - pdf 3 pages
The Master and Margarita
Polina Soshkina [en]
Try-out of a graphic novel with a short scene from the dialogue between Ivan Bezdomny and Mikhail Alexandrovich Berlioz at Patriarch's Ponds.
English original - pdf 1 page